Я косяки как раз тоже в ружье находил.Mihalych писал(а):Наткнулся на два косяка в переводе правил ружья.
Похоже что перевод по ружью сделан небрежно.
Модератор: Mihalych
Я косяки как раз тоже в ружье находил.Mihalych писал(а):Наткнулся на два косяка в переводе правил ружья.
ОК, принял )ШАМАН писал(а):Vincent
Очепятка вышла.
Appendix E-F (стр. 80 -86)
Индех (стр 87-92)
Номера в ручную не ставь Номера будут автоматом ставиться в колонтитулах.chekur писал(а):Закончил тоже, но необходима финальная коррекция, например номера страниц.
Стоп. Я говорил про номера страниц НА СТРАНИЦАХ. Если речь шла о номерах в оглавлении, то они конечно нужны.chekur писал(а):но необходима финальная коррекция, например номера страниц.
Вид и формат текста должен быть такой как в исходном документе. Если там таблица то и у нас должна быть таблица. То есть это должна быть копия только на русском языке. Номера пунктов должны быть в виде нумерованного списка Word. Я вложил документ с отредактированным первым разделом.Legatus писал(а):Выкладываю свой вариант.
Перевод из неофициальных правил по карабину и пистолету:If the popper falls for any external reason (e.g. wind action), before it can be calibrated, a reshoot must be ordered.
Мне кажется, что правильнее было бы перевести так, хотя не уверен:Если поппер упал по любой внешней причине (например, от ветра) до проведения калибровки, должен быть назначен перестрел упражнения.
Если поппер упал по любой внешней причине (например, от ветра), должен быть назначен перестрел упражнения. Перед этим поппер может быть откалиброван.
Первый перевод, вроде как, правильный. Имеется в виду, что сначала судья принимает решение и назначает перестрел, только после этого делается калибровка поппера.Гонзо писал(а):
Оригинал:Перевод из неофициальных правил по карабину и пистолету:If the popper falls for any external reason (e.g. wind action), before it can be calibrated, a reshoot must be ordered.Если поппер упал по любой внешней причине (например, от ветра) до проведения калибровки, должен быть назначен перестрел упражнения.
Обратимся к википедии:Pimenovich писал(а):Р Использование ….. бандольер ….. запрещено."
При переводе и у меня этот пункт вызвал вопрос. НО!Pimenovich писал(а): "5.2.3.
К Использование сошек ……. запрещено.
Вполне возможно! Ибо в пункте ПРИЛОЖЕНИЕ D6: в оригинальном документе используется термин именно bipod.Art писал(а): бы не стал переводить его как "сошки" (bipod). Имхо более уместный перевод - "переносной/мобильный упор" или что-то в этом роде.
Точно! Шо то я торможу. Пойду посплю...Art писал(а):chest - это грудь, грудная клетка.
Хороший вопрос! Буду выкладывать в первом сообщении. Сейчас идет вычитка Артемом Чукановым и мной. Как вычитаем, выложим с исправлениями.Vincent писал(а):Александр, а где будет лежать последний вариант, в который вносятся дополнения и исправления? Чтобы можно было дать одну ссылку и быть уверенным, что скачается то, что нужно.
Будет просто супер!ШАМАН писал(а):Хороший вопрос! Буду выкладывать в первом сообщении. Сейчас идет вычитка Артемом Чукановым и мной. Как вычитаем, выложим с исправлениями.Vincent писал(а):Александр, а где будет лежать последний вариант, в который вносятся дополнения и исправления? Чтобы можно было дать одну ссылку и быть уверенным, что скачается то, что нужно.